segunda-feira, 12 de janeiro de 2015

Le risque - Hommage à Charlie Hebdo caricaturistes

Le risque 

                                                                                                               
          qui donne la richesse de perdre ?
               


                                           Auteur :Jorge Elias Neto
                                           Traduction: Francis Juif


Le risque était libre.
Il vivait sans Père,
sans Patrie.

Indéchiffrable,
il frétillait au moindre
indice de calligraphie.

Il ricochait sur les dalles,
se sortait à peine échaudé des querell
e set sans résidus de lettres.

Le risque ne le savait pas,
mais il était hédoniste.

Il se servait du camouflage
des incompris.

Rusé,
il créait ses fausses pistes.

Le risque était tantôt relâché,
tantôt tendu ;
ses intentions n'étaient pas claires.

Insaisissable,
il ne se laissait pás
marquer avec des mots.

Incorrigible,
il ne connaissait qu'une peur:
la discontinuité.

Il se créait dans le silence,
ne laissait pas de traces.


Il choisit la clandestinité

sexta-feira, 9 de janeiro de 2015

Poema em homenagem aos cartunistas assassinados em Paris - do livro Rascunhos do absurdo

O risco
 


O risco era solto.
 
Vivia sem Pai,
sem Pátria.
 
Indecifrável,
esperneava ao mínimo
indício de caligrafia.
 
Ricocheteava nos lajedos,
saía chamuscado das rusgas,
mas sem resquícios de letras.
 
O risco não sabia,
mas era um hedonista.
 
Usava a camuflagem
dos desentendidos.
 
Serelepe, 
causava seus descaminhos.
 
O risco, ora era frouxo,
ora era tenso;
seguia desmoldando intenções.
 
Era corisco,
não se deixava
ferrar com palavras.
 
Incorrigível,
só tinha um temor:
a descontinuidade.
 
Criava-se no silêncio,
não deixava rastros.
 
Optou pela clandestinidade
ao abandonar o traço.